Programas
Uno de los programas de presentación más usados es Microsoft PowerPoint. Ofrece plantillas de diapositivas, gráficos, notas del presentador, copias para los estudiantes y otras opciones para las presentaciones. Permite la preparación de presentaciones profesionales con elementos multimedia sofisticados. Si se emplea correctamente, esta herramienta puede ayudarle a enfatizar elementos clave, despertar el interés y facilitar la comprensión.
PowerPoint parece ser el programa de presentación más popular, usado por empresarios, educadores y formadores. Según Microsoft, unos 30 millones de presentaciones se hacen con PowerPoint diariamente. Esta es una de las razones por las que se decidió usar este programa al momento de diseñar un curso sobre software para presentaciones.
Otras aplicaciones para presentaciones disponibles en el mercado son Impress para ordenadores personales (que puede abrir y crear archivos de PowerPoint, y está incluido en el paquete de código abierto OpenOffice.org), Keynote de Apple (puede importar y exportar archivos PowerPoint) y Aldus Persuasion
Importancia para la traducción
Este curso cubre las habilidades básicas y complejas que un traductor debe dominar cuando usa una aplicación como PowerPoint o cuando traduce presentaciones de PowerPoint.
Es importante que el traductor sepa cambiar la estructura de una presentación, editar diapositivas principales y dar formato a los encabezados y pies a la hora de traducir, en caso de que se pierda el formato original. También es importante saber cómo hacer el seguimiento de cambios y agregar comentarios y preguntas en las diapositivas para los revisores o clientes.
El traductor también debe saber cómo usar caracteres diferentes, encontrar y reemplazar texto y editar texto en marcadores de posición (placeholders) y autoformas a la hora de traducir. También hay otras funciones relativas al idioma que son importantes para los traductores, como el uso de la función de corrección ortográfica y la opción de autocorrección. De igual manera, es importante poder editar tablas y cuadros de texto (su contenido también debe ser traducido), así como editar los datos contenidos en tablas, si es necesario. El traductor debe poder también guardar presentaciones en formatos anteriores o recientes de PowerPoint, en caso que se trabaje con diferentes versiones de PowerPoint.
Finalmente, cuando se elija una herramienta de memorias de traducción, el traductor deberá saber qué tipo de software para presentaciones admite esta herramienta, y si su interfaz para la traducción de presentaciones es sencilla de usar.
No hay comentarios:
Publicar un comentario